
Wir helfen dir, erfahrene Übersetzer zu finden
- Kostenlos
- Geprüfte Profis
- Schnell
Mache dein Projekt unvergesslich. Vergleiche Preise und buche den besten Dienstleister in Düsseldorf.
100% kostenlos und unverbindlich
Top-Übersetzer in Düsseldorf – Geprüfte Profis
Über 205 Bewertungen für Übersetzer in Düsseldorf 2026. Vergleiche Profile, lies echte Bewertungen und buche den passenden Übersetzer in Düsseldorf direkt online.
“Als vom Oberlandesgericht ermächtigte Übersetzerin und beeidigte Dolmetscherin für die italienische Sprache ist für mich das Einfühlungsvermögen enorm wichtig. Ein Übersetzer/ein Dolmetscher soll nicht nur Worte in eine andere Sprache übertragen, sondern soll auch in der Lage sein, einen Text/eine Rede auch angemessen, d.h. mit der richtigen Wortwahl, dem richtigen Stil und dem richtigen Ton wiederzugeben. Diese Fähigkeit geht über die Sprachkenntnisse hinaus, sie hat mit Menschlichkeit zu tun. Und die biete ich tagtäglich an, beruflich so wie privat.”
“Als geprüfte Übersetzerin für die russische Sprache sowie durch die Präsidentin des Oberlandesgerichts Düsseldorf ermächtigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die russische Sprache biete ich bestätigte Urkunden- und Fachübersetzungen (Medizin, Wirtschaft, Jura) in den Sprachrichtungen Russisch – Deutsch / Deutsch – Russisch an. Korrektorat und Lektorat. Dolmetschen auf Anfrage.”
“Alexandra macht seit 2004, was sie schon immer machen wollte: übersetzen. Vor allem Literatur (auch Lyrik) sowie Texte über Kunst, Kultur und soziale Themen – ins Englische, Deutsche und in Leichte Sprache. Dazu kommt das Lektorat und Korrektorat, vor allem akademischer Texte. Innerhalb ihres Kompetenzfelds arbeitet Alexandra auch als Dolmetscherin bei Konferenzen, Vorträgen, Webinaren und Lesungen (meist simultan; Russisch, Deutsch und Englisch in allen Kombinationen).”
“Burton Münch & Partners World Wide Writers ist die Adresse für anspruchsvolle Übersetzungsaufgaben. Großunternehmen ebenso wie führende IR-, Consulting- und Finanzkommunikationsagenturen nutzen unsere Kompetenz für Geschäftsberichte, CSR, Kapitalmarktkommunikation, HRManagement, Vorstandskommunikation und Texte mit langer Halbwertszeit. Übersetzungen sind ein wichtiger Schlüssel zum Erfolg multinational operierender Unternehmen, die Analysten, Investoren sowie Share- und Stakeholder außerhalb des eigenen Heimatmarktes erreichen wollen. Um sich international erfolgreich darstellen zu können, sind unsere Kunden auf eine glaubwürdige und überzeugende Zielgruppenansprache angewiesen. Dazu stellen wir je nach Unternehmen, Medium und Kulturkreis individuelle Adaptionsteams aus muttersprachlichen Experten und Übersetzern mit einem zentralen Projektmanager als Ansprechpartner für Sie zusammen. Wichtig ist uns neben der randscharfen Abbildung Ihrer kommunikativen Inhalte dabei auch eine kulturgerechte Ansprache, mit der wir Ihre Adressaten abholen und Ihr Unternehmen international gekonnt in Szene setzen. Den besonderen Anforderungen unserer Kunden an inhaltliche Präzision tragen wir durch Expertenwissen (z. B. Finanzübersetzer aus Banken und Beratungsunternehmen sowie Wirtschaftsprüfer), absolute Akribie und ein mehrstufiges Redaktionssystem Rechnung. Mit redundant aufgebauten Teams und perfekter Organisation garantieren wir aber auch beruhigende prozessuale Sicherheit. Der Aufwand, den wir für Sie betreiben, liegt über dem »normaler« Übersetzungen. Dass er sich unter dem Strich auch kommunikativ bezahlt macht, beweisen nicht nur unsere langjährigen Kundenbeziehungen, sondern auch etliche Awards für unsere Kunden. Wir sorgen dafür, dass Ihr Unternehmen international gut ankommt. Übersetzen, texten, redigieren, beraten: Wir sind in Deutschland eine der ersten Adressen für die internationale Adaption wichtiger Unternehmenskommunikation. Großunternehmen ebenso wie führende Werbe-, PR- und Kommunikationsagenturen nutzen unsere Kompetenz auch für Anzeigen, Broschüren, Slogans, Kundenmagazine, TV-Spots, digitales Marketing, Websites, Employer Branding, Nachhaltigkeitsberichte sowie breit angelegte Werbekampagnen in mehreren Sprachen. Ausführliche Infos auf unserer Webpräsenz www.bmpwriters.com!”
“Seit 1998 bietet Ihnen die Firma DEMAN Übersetzungen einen individuellen Rundum-Service für Übersetzungsdienstleistungen aller Art, Lektorat / Korrekturlesen, Terminologiemanagement, Stellung von Konferenz- und VerhandlungsdolmetscherInnen, Vermietung von Simultandolmetsch- und Konferenztechnik, technische Dokumentationen, Fremdsprachensatz und Massensatz von Katalogen. Als reiner Firmenkundendienstleister übersetzen wir jährlich über 50.000 Seiten. Wir verfügen über erhebliche Kompetenz und Erfahrung u. a. in den Bereichen Wirtschaft, Industrie und Handel. Bei der Auswahl der Übersetzer steht die nachweisliche Fachkompetenz, sprachliche Sicherheit und zeitliche sowie organisatorische Zuverlässigkeit im Vordergrund. Grundsätzlich übersetzen unsere freiberuflichen MitarbeiterInnen in ihre jeweilige Muttersprache. Wir versuchen, die Übersetzung im jeweiligen nationalen Sprachumfeld zu erstellen, um eine lebendige Übersetzung zu gewährleisten und die Recherchearbeiten zu erleichtern. ”
“Hallo👋, schön, dass du auf mein Profil gestoßen bist. Ich bin Bilingual aufgewachsen und kann Deutsch sowie Russisch fließend (C2) Ich habe keine Erfahrung in Professioneller Urkundenübersetzung, aber in Sprache, Mentalität und Sinn schon!🙂 ”
“Beglaubigte Übersetzungen Deutsch/Italienisch und Italienisch/Deutsch. Schwerpunkt juristische Übersetzungen.”
“Orange Translations bietet Fachübersetzungen in über 50 Sprachen, spezialisiert auf Marketing, Marktforschung, Finanzwesen, juristische and technische Fachübersetzungen. Darüber hinaus bieten wir Website-Übersetzungen (Lokalisierung) in TYPO3, WordPress, Umbraco und anderen Content Management Systemen sowie Video-Untertitelung.”
“Gute Übersetzer für Italienisch und Englisch”
“Übersetzer u. Dolmetscher Arabisch- Deutsch- Französisch ”
Q & A
Antworten auf häufig gestellte Fragen
Wie finde ich einen passenden Übersetzer in Düsseldorf?
Achte zuerst darauf, wofür du die Übersetzung brauchst: private Urkunde, Website, Vertrag, medizinischer Befund, technische Anleitung oder Geschäftskorrespondenz. Gute Übersetzer in Düsseldorf nennen klare Sprachkombinationen, Fachgebiete, Preise und Lieferzeiten. Für amtliche Dokumente brauchst du meist eine beeidigte Übersetzerin oder einen beeidigten Übersetzer. Bei internationalen Firmen, Kanzleien oder Messen in Düsseldorf sind außerdem Erfahrung mit Business-Texten und vertraulichen Unterlagen wichtig. Über Listando kannst du Profile, Bewertungen und Angebote vergleichen. Schicke am besten direkt eine lesbare Datei, Zielsprache, gewünschten Termin und Zweck der Übersetzung mit, damit die Angebote wirklich vergleichbar sind.
Was kostet ein Übersetzer in Düsseldorf?
Die Preise hängen stark von Sprache, Fachgebiet, Umfang, Dringlichkeit und Beglaubigung ab. Für einfache Fach- oder Marketingtexte liegen viele Übersetzungen grob bei etwa 0,10 bis 0,25 Euro pro Wort oder 1,20 bis 2,50 Euro pro Normzeile. Beglaubigte Übersetzungen von Urkunden kosten häufig etwa 35 bis 80 Euro pro Seite, je nach Lesbarkeit, Sprache und Aufwand. Mindestaufträge von 30 bis 60 Euro sind üblich. Express-Aufträge können 20 bis 50 Prozent Aufschlag kosten. Wenn Papieroriginale per Post benötigt werden, kommen meist Versandkosten hinzu. Lass dir immer sagen, ob Korrektur, Formatierung, Beglaubigung und Mehrwertsteuer enthalten sind.
Wann brauche ich in Düsseldorf eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung brauchst du häufig für Behörden, Gerichte, Standesamt, Ausländerbehörde, Universität, Arbeitgeber oder Versicherungen. Typische Dokumente sind Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnisse, Führungszeugnisse, Meldebescheinigungen, Scheidungsurteile oder Handelsregisterauszüge. Wichtig ist: Nicht jeder Übersetzer darf beglaubigen. Dafür muss die Person in Deutschland allgemein beeidigt, öffentlich bestellt oder ermächtigt sein. Frage vorab bei der anfordernden Stelle nach, ob eine beglaubigte Übersetzung aus Deutschland genügt und ob Originale vorgelegt werden müssen. Für Düsseldorf ist der Versand oft ausreichend, manchmal ist aber eine Abholung oder kurzfristige Übergabe sinnvoll, wenn Fristen knapp sind.
Wie läuft eine Anfrage für Übersetzer über Listando ab?
Du beschreibst kurz, was übersetzt werden soll, von welcher in welche Sprache, wie viele Seiten oder Wörter es ungefähr sind und bis wann du die Übersetzung brauchst. Wenn möglich, lädst du das Dokument als Scan oder Foto hoch; sensible Stellen kannst du vor der ersten Anfrage schwärzen, solange Umfang und Textart erkennbar bleiben. Übersetzerinnen und Übersetzer aus Düsseldorf oder Umgebung können dir daraufhin ein Angebot machen. Vergleiche nicht nur den Preis, sondern auch Fachgebiet, Lieferzeit, Beglaubigungsberechtigung, Bewertungen und Kommunikationsstil. Danach kannst du über Listando passende Anbieter anfragen oder buchen und offene Details direkt klären.
Wie lange dauert eine Übersetzung in Düsseldorf?
Für kurze Urkunden oder ein bis zwei Seiten sind oft ein bis drei Werktage realistisch, sofern die Sprachkombination verfügbar ist und keine starke Formatierung nötig ist. Größere Fachtexte, Verträge, Websites oder technische Unterlagen dauern eher mehrere Tage bis Wochen. Als grobe Orientierung schaffen viele Übersetzer etwa 1.500 bis 2.500 Wörter pro Arbeitstag, bei anspruchsvollen Fachtexten weniger. Beglaubigte Übersetzungen benötigen zusätzlich Zeit für Ausdruck, Stempel, Unterschrift und Versand. Wenn du eine Frist bei einer Düsseldorfer Behörde, Hochschule oder Kanzlei hast, nenne sie direkt. Express ist manchmal möglich, sollte aber vorab preislich und qualitativ realistisch geklärt werden.
Woran erkenne ich einen guten Übersetzer?
Ein guter Übersetzer fragt nach Zweck, Zielgruppe, gewünschtem Sprachstil und Fachbegriffen, statt einfach nur einen Wortpreis zu nennen. Wichtig sind nachweisbare Erfahrung in deinem Themenbereich, saubere Kommunikation, transparente Preise und klare Angaben zu Lieferterminen. Bei juristischen, medizinischen oder technischen Texten sollte die Person passende Fachkenntnisse haben und nicht nur allgemeine Sprachkenntnisse. Für beglaubigte Übersetzungen muss die Beeidigung nachvollziehbar sein. Achte außerdem auf Vertraulichkeit, besonders bei Verträgen, Personalunterlagen oder medizinischen Dokumenten. Hilfreich ist auch, wenn Korrekturschleifen, Dateiformate, Layout-Anpassungen und der Umgang mit Rückfragen vor Auftragsstart eindeutig geregelt sind.
Was ist der Unterschied zwischen Übersetzer und Dolmetscher?
Ein Übersetzer überträgt schriftliche Texte, zum Beispiel Urkunden, Verträge, Websites, Zeugnisse oder Broschüren. Ein Dolmetscher überträgt gesprochene Sprache, etwa bei Terminen, Verhandlungen, Hochzeiten, Notaren, Schulgesprächen oder Veranstaltungen. Manche Anbieter machen beides, viele spezialisieren sich aber auf einen Bereich. Wenn du jemanden für ein Gespräch in Düsseldorf brauchst, solltest du nach Dolmetschen fragen und Ort, Dauer, Thema und gewünschte Sprache nennen. Die Preise werden dann oft pro Stunde, halbem Tag oder Tag berechnet; grob können 60 bis 120 Euro pro Stunde oder Tagessätze von mehreren hundert Euro üblich sein. Für Dokumente ist dagegen ein Übersetzungsangebot passender.
Welche Informationen sollte ich für ein genaues Angebot mitschicken?
Schicke die Ausgangssprache, Zielsprache, Dokumentart, Umfang, gewünschte Lieferfrist und den Zweck der Übersetzung mit. Bei Urkunden ist wichtig, ob eine beglaubigte Übersetzung benötigt wird und ob Namen, Stempel oder handschriftliche Einträge gut lesbar sind. Bei Geschäfts- oder Marketingtexten helfen Zielgruppe, gewünschter Ton, vorhandene Glossare, frühere Übersetzungen und das Dateiformat. Wenn du Layout in Word, PDF, InDesign oder Excel brauchst, erwähne das direkt, weil es den Aufwand beeinflussen kann. Für vertrauliche Unterlagen kannst du vorab nach Datenschutz, Löschung der Dateien und Verschwiegenheit fragen. Je genauer deine Anfrage ist, desto fairer und vergleichbarer werden die Angebote.
Warum Profis über Listando beauftragen?

Kostenlose Nutzung
Du musst für Listando nichts bezahlen: Kostenvoranschläge einholen, Experten kontaktieren und sogar das Erteilen eines Auftrags – für Dich alles kostenlos.
Transparente Preise
Vergleiche Preise und kontaktiere Profis, die Deinem Budget entsprechen. Du wirst Deine Projektkosten kennen, noch bevor Du einen Experten buchst.
Detaillierte Profile
Mit Zugriff auf über 10.000 Bewertungen und Erwerbsbiografien der Experten hast Du wirklich alle Infos, um Deinen passenden Dienstleister zu finden.Bewertungen für Übersetzer aus Düsseldorf
Übersetzer in Düsseldorf werden mit 5 von 5 Sternen bewertet, basierend auf 205 Bewertungen der vorgestellten Profis in Düsseldorf.Ganz tolle Erfahrung bei Textkorrektur. Sehr schnell, zuverlässig und hochprofessionell, mit Gefühl und Achtung vor dem Text. Die ganze Kommunikation lief absolut problemlos und das Ergebnis war super. Danke!
Wir sind sehr zufrieden mit den Übersetzungsdienstleistungen von Frau Petrushanskaja und können sie nur weiterempfehlen. Wir wurden bereits beim Kostenvoranschlag fachkompetent beraten. Während andere Übersetzungsbüros uns nur einen Preis nannten, hat Frau Petrushanskaja uns bereits darauf hingewiesen, dass gewisse Unterlagen in der Form vom Oberlandesgericht abgelehnt werden würden. Dies wurde nach weiteren Abklärungen bestätigt und wir haben uns durch den Hinweis großen Aufwand und viele Kopfschmerzen gespart. Vielen Dank!
Elena hat mir bei meinen Dokumenten sehr geholfen. Ihre Übersetzung war schnell und professionell. Ich komme jederzeit wieder!
