
Wir helfen dir, erfahrene Übersetzer zu finden
- Kostenlos
- Geprüfte Profis
- Schnell
Mache dein Projekt unvergesslich. Vergleiche Preise und buche den besten Dienstleister in München.
100% kostenlos und unverbindlich
Top-Übersetzer in München – Geprüfte Profis
Über 278 Bewertungen für Übersetzer in München 2026. Vergleiche Profile, lies echte Bewertungen und buche den passenden Übersetzer in München direkt online.
“Laden Sie Ihre Dokumente hoch und erhalten Sie sofort Preis- und Lieferinformationen: https://www.linguation.com/uebersetzung-online Beglaubigte Übersetzungen Online bestellen. Linguation Übersetzungsbüro bietet Ihnen die Möglichkeit, jede beglaubigte Übersetzung bequem und schnell online zum festgelegten Preis zu bestellen.”
“Übersetzungen Deutsch – Italienisch Übersetzungen Deutsch – Spanisch Beglaubigte Übersetzungen Technische Übersetzungen im Bereich Bau, Architektur und Immobilien Messebegleitung / Dolmetscherin Weblokalisierung / Übersetzung und Anpassung von Websites”
“alma lingua ist Ihr kompetenter Partner in Sachen Übersetzungen, Dolmetscherservice und Dolmetschertechnik im Herzen Münchens! Als professionelles und zertifiziertes Übersetzungsbüro für Unternehmen und Privatpersonen sorgen wir für verlässliche Übersetzungen in alle Weltsprachen. Mit deutschland- sowie weltweit tätigen staatlich geprüften, öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzern zählt alma lingua heute zu Münchens führenden Übersetzungsagenturen. alma lingua ist Ihr Ansprechpartner für Übersetzungen, auf die man sich verlassen kann.”
“Ich bin beglaubigte und öffentlich bestellte Übersetzerin für die spanische Sprache, sowie auch für Marketing in den Sprachkombinationen Deutsch/Englisch-Spanisch ”
“Als zertifiziertes Übersetzungsbüro bieten wir Übersetzungs- und Dolmetscherdienste für eine Vielzahl von Sprachen und Dialekte an. Seit 1973 sind wir ein zuverlässiger Partner für Privat- und Firmenkunden aus den Bereichen Justiz, Medizin, Industrie und Wirtschaft. Unsere langjährige Erfahrung und unser Qualitätsanspruch machen uns zu Ihrem idealen Sprachenpartner. Überzeugen Sie sich von unserem Service!”
“Hallo 🙋🏻♀️ Ich komme Aus Armenien 🇦🇲 Schon 2 Jahre wohne Ich in München und mache Ausbildung als ZFA. Ich spreche perfekt Armenisch,Russisch,Englisch und Deutsch ”
“Fachübersetzungen Recht, Wirtschaft, Umwelt, Kultur, Soziales, Italienisch>Deutsch>Italienisch. Konsekutivdolmetschen, individueller Sprachunterricht”
Q & A
Antworten auf häufig gestellte Fragen
Wie finde ich den passenden Übersetzer in München?
Achte zuerst darauf, ob der Übersetzer genau deine Sprachkombination und Textart abdeckt, zum Beispiel Deutsch-Englisch für Verträge, Deutsch-Französisch für Bewerbungsunterlagen oder beglaubigte Übersetzungen für Behörden. Wichtig sind Fachgebiet, Qualifikation, Referenzen, realistische Lieferzeit und transparente Preise. Bei sensiblen Unterlagen solltest du nach Vertraulichkeit und sicherer Datenübermittlung fragen. Über Listando kannst du Profile, Bewertungen und Angebote von Übersetzern in München vergleichen und direkt anfragen. Schicke am besten gleich Textumfang, Zielsprache, gewünschtes Format und Frist mit, damit die Angebote wirklich vergleichbar sind.
Was kostet ein Übersetzer in München?
Die Preise für Übersetzer in München hängen stark von Sprache, Fachgebiet, Umfang und Frist ab. Als Orientierung liegen einfache Übersetzungen häufig bei etwa 0,12 bis 0,25 Euro pro Wort. Fachübersetzungen, etwa für Recht, Medizin, Technik oder Finanztexte, bewegen sich oft zwischen 0,16 und 0,35 Euro pro Wort. Beglaubigte Übersetzungen von Urkunden kosten häufig etwa 35 bis 80 Euro pro Seite, je nach Dokument und Sprache. Viele Übersetzer berechnen Mindestaufträge von 30 bis 60 Euro. Expressaufträge können 25 bis 100 Prozent Aufschlag kosten. Frage immer nach, ob Korrekturlesen, Formatierung, Versand und Mehrwertsteuer enthalten sind.
Wann brauche ich einen beeidigten Übersetzer in München?
Einen beeidigten oder ermächtigten Übersetzer brauchst du meist, wenn eine Übersetzung bei Behörden, Gerichten, Hochschulen oder Standesämtern eingereicht wird. Typische Beispiele sind Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnisse, Führungszeugnisse, Gerichtsbeschlüsse oder Unterlagen für Visa und Einbürgerung. In München kann das etwa für das KVR, das Standesamt, Hochschulen oder ausländische Konsulate relevant sein. Kläre vorab mit der Stelle, ob eine beglaubigte Übersetzung aus Deutschland verlangt wird und ob Originale oder Scans ausreichen. Nicht jeder Übersetzer darf beglaubigte Übersetzungen ausstellen, deshalb solltest du diese Anforderung direkt in deiner Anfrage nennen.
Wie läuft die Anfrage für einen Übersetzer über Listando ab?
Du beschreibst dein Projekt möglichst konkret: Sprache, Textart, Umfang, gewünschter Abgabetermin und ob eine Beglaubigung nötig ist. Wenn möglich, lädst du den Text oder anonymisierte Auszüge hoch, damit der Aufwand korrekt eingeschätzt werden kann. Übersetzer in München können dir daraufhin ein Angebot mit Preis, Lieferzeit und Leistungsumfang senden. Über Listando vergleichst du Angebote, Profile und Bewertungen und entscheidest, wen du anfragen oder buchen möchtest. Achte darauf, ob Korrekturschleifen, Formatierung, Beglaubigung, Versand oder Expressbearbeitung im Angebot stehen. So vermeidest du spätere Nachkosten.
Wie lange dauert eine Übersetzung normalerweise?
Für kurze Dokumente wie Zeugnisse, Bescheinigungen oder einseitige Urkunden sind oft 1 bis 3 Werktage realistisch, sofern keine Rückfragen oder Beglaubigung mit Postversand nötig sind. Größere Texte werden häufig nach Wortzahl kalkuliert: Ein erfahrener Übersetzer schafft je nach Schwierigkeitsgrad etwa 1.500 bis 2.500 Wörter pro Tag in guter Qualität. Fachtexte, Verträge oder medizinische Unterlagen brauchen mehr Zeit, weil Terminologie geprüft werden muss. Express ist oft möglich, kostet aber mehr und sollte nicht zulasten der Qualität gehen. Plane für Behördenfristen in München lieber einen Puffer ein, besonders wenn Originale versendet werden müssen.
Worauf sollte ich bei Qualität und Vertraulichkeit achten?
Gute Übersetzer fragen nach Zweck, Zielgruppe und Kontext der Übersetzung, statt nur Wortpreise zu nennen. Prüfe, ob sie Erfahrung im passenden Fachgebiet haben und ob Muttersprachlerprinzip, Lektorat oder Terminologiearbeit angeboten werden. Bei Verträgen, medizinischen Befunden, Personalunterlagen oder Unternehmensdokumenten ist Vertraulichkeit entscheidend. Frage nach sicherer Dateiübertragung, Umgang mit personenbezogenen Daten und ob auf Wunsch eine Vertraulichkeitsvereinbarung möglich ist. Bewertungen können helfen, ersetzen aber nicht die Prüfung des Angebots. Ein seriöser Übersetzer nennt klar, was enthalten ist, welche Rückfragen nötig sind und wann die finale Datei geliefert wird.
Welche Informationen braucht ein Übersetzer für ein gutes Angebot?
Für ein belastbares Angebot solltest du Sprache, Zielland, Textart, Dateiformat, Wortzahl oder Seitenzahl, Frist und Verwendungszweck nennen. Bei Urkunden ist wichtig, ob eine beglaubigte Übersetzung gebraucht wird und ob Namen, Stempel oder handschriftliche Einträge enthalten sind. Bei Webseiten, Marketingtexten oder Präsentationen sollte klar sein, ob nur übersetzt oder auch sprachlich angepasst werden soll. Für technische oder juristische Texte helfen Glossare, Vorlagen und frühere Übersetzungen. Je genauer deine Angaben sind, desto besser lassen sich Übersetzer in München vergleichen. Unklare Scans, fehlende Seiten oder sehr knappe Fristen führen oft zu Rückfragen oder höheren Preisen.
Was ist der Unterschied zwischen Übersetzer und Dolmetscher?
Ein Übersetzer arbeitet mit schriftlichen Texten, etwa Urkunden, Verträgen, Webseiten, Handbüchern oder Bewerbungsunterlagen. Ein Dolmetscher überträgt gesprochene Sprache live, zum Beispiel bei Terminen, Verhandlungen, Trauungen, Arztgesprächen oder Konferenzen. Für dein Projekt ist der Unterschied wichtig, weil Preise, Vorbereitung und Qualifikation anders sind. Wenn du einen Termin in München hast, etwa bei einer Behörde, einem Notar oder einer Veranstaltung, brauchst du wahrscheinlich einen Dolmetscher. Wenn du Dokumente einreichen oder veröffentlichen willst, suchst du einen Übersetzer. Beschreibe bei der Anfrage genau, ob schriftliche Übersetzung, Beglaubigung oder mündliche Sprachmittlung benötigt wird.
Warum Profis über Listando beauftragen?

Kostenlose Nutzung
Du musst für Listando nichts bezahlen: Kostenvoranschläge einholen, Experten kontaktieren und sogar das Erteilen eines Auftrags – für Dich alles kostenlos.
Transparente Preise
Vergleiche Preise und kontaktiere Profis, die Deinem Budget entsprechen. Du wirst Deine Projektkosten kennen, noch bevor Du einen Experten buchst.
Detaillierte Profile
Mit Zugriff auf über 10.000 Bewertungen und Erwerbsbiografien der Experten hast Du wirklich alle Infos, um Deinen passenden Dienstleister zu finden.Bewertungen für Übersetzer aus München
Übersetzer in München werden mit 5 von 5 Sternen bewertet, basierend auf 278 Bewertungen der vorgestellten Profis in München.Professionelle, fachlich/inhaltlich makellose Übersetzung. Sehr schnelle Bearbeitung zu einem sehr fairen Preis! Gerne nutzen wir den Dienst erneut! Volle Empfehlung!!!
Alles prima! Und sehr sehr schnell gerne wieder
Habe letzten Freitag eine brasilianische Heiratsurkunde bei Linguation in Auftrag gegeben. Mittwoch darauf hatte ich die Übersetzung im Briefkasten. Das nenne ich erstklassigen Service. Auch die Preisgestaltung hat mich positiv überrascht. Email's wurden umgehend beantwortet. Ich bin rundum zufrieden und kann Linguation uneingeschränkt empfehlen.
